0-9 А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

Трудности перевода (Lost In Translation), США, 2003 г., 102 мин.
Режиссер: София Коппола.
В ролях: Билл Мюррей, Скарлетт Йоханссон, Джованни Рибизи, Анна Фэрис и др.

Стареющий и ныне мало популярный актер Боб Харрис (Билл Мюррей) прибывает в Токио для съемок в рекламном ролике японского виски за кругленькую сумму. Похоже, что такой работы у него было уже немало. В перерывах между съемками ему нечем себя занять, поскольку он не понимает языка, приехал в одиночестве и у него совсем нет знакомых в Токио. Поначалу это его сильно раздражает и он старается поскорее покончить с этим и вернуться домой, однако постепенно он втягивается в эту атмосферу самосозерцания и одиночества в чужой стране.
Шарлотта (Скарлетт Йоханссон) - молодая девушка, супруга преуспевающего американского фотографа, уже 2 года работающего за рубежом, которого она сопровождает во всех поездках, но почти все время пребывающая одна, так как муж все время пропадает на работе. Она уже давно бросила попытки составлять ему компанию на светских раутах, где ей невыносимо скучно от тупых и самолюбовательных бесед знаменитостей, да и супруг просто физически так закручен в этот водоворот постоянных контактов с коллегами по цеху, что не может уделять Шарлотте достаточного внимания. В те редкие минуты их совместного одиночества он или засыпает или пребывает мыслями в работе и совершенно не интересуется проблемами жены, не замечая, что она буквально чахнет от одиночества в чужой стране.
Почему первые 2 абзаца закончились одинаково? Правильно. "Вот и встретились два одиночества". Между ними нет ничего общего, они люди разных возрастов, интересов и кругов общения. Но. Нужна отдушина, чтобы не только развлечь себя, но и поделиться своим одиночеством с человеком, который тебя поймет, так как страдает той же бедой. Может быть, он знает, как выйти из этого замкнутого круга ничего не значащих отношений с мужем, кажущейся или настоящей собственной никчемности. Может быть, она, не придавая значения его былой популярности, сможет оценить его нынешнюю сущность. Скорее всего, эти вопросы так и не возникли у них сознательно, скорее всего это была лишь фиктивная связка, так необходимая для завязки их платонического чувства.
Пройдет неделя. Их отношения не разовьются, они просто окрепнут. Любовь ли между ними? Думаю, да. Но любовь нужная, возникшая в нужное время в нужном месте. Он уедет обратно в Америку, она останется скучать в Токио. Будут ли они вспоминать друг друга, даже спустя много лет жизни? Безусловно. Случись их новая встреча в США, в реальной жизни, возникло бы это чувство с новой силой? Безусловно, нет.

О фильме я услышал за неделю до вручения "Оскаров", причем все, отсмотревшие его, кричали, что не видели ничего красивее в кино за последние годы, и таинственно качали головой. "Оскар" окончательно убедил меня, что фильм стоящий, получивший награду лишь за сценарий, но имея номинации и за лучший фильм и за лучших актеров. Примером цельности таких картин могут служить хотя бы "Криминальное чтиво" и "Умница Уилл Хантинг".
Во время просмотра меня все время преследовали странные ассоциации, греющие душу, однако выглядело действо достаточно тоскливо, изредка сверкая удачными шутками. Билл Мюррей совсем не напрасно чуть не получил "Оскара", сыграв очень искреннюю роль. Очевиден переход его игры от комедийной в начале фильма к драматической во второй половине картины. Это вовсе не резкая смена образа, а постепенное раскрытие его героя. Кстати, одно из лучших раскрытий, виденных мной в американском кино последних лет.
Скарлетт Йоханссон я увидел первый раз. Сыграла в общем-то неплохо, девушку, глубоко погруженную в свои мысли, причем девушку вполне ординарную, к тому же мало ухоженную. Если в остальных ролях она не такая, то актерские способности налицо.
Вот такой простой фильм. Двое людей разговаривают, едят, поют караоке, смотрят телевизор и ВСЁ. Выключив телевизор, ты недоумеваешь, почему такое количество людей балдеют от отсутствия каких-либо мыслей или событий. Понятной становится шутка Билла Мюррея на вручении "Оскара" о том, что спустя месяц после начала съемок вся съемочная группа хотела разойтись, думая что София Коппола сама не знает, ЧТО она снимает.
Вот и все, что можно сказать о "Трудностях перевода". Разве что вот еще. Спустя какое-то время (в моем случае пара часов) сам начинаешь таинственно улыбаться и приобретаешь умное лицо. "Трудности перевода" начинают необычайно нравиться. Нравится музыка, нравятся отдельные мизансцены, вспоминаются выражения лиц и реплики героев. Фильм откровенно западает в душу. Поначалу, правда, кажется, что возникшая симпатия к фильму - исключительно твоя заслуга и талант режиссера здесь не при чем, так ты просто нашел моменты, близкие тебе или пережитые тобой. Но это не так. София Коппола грамотно собрала эту мозаику, возможно, из своих переживаний, чтобы каждый (или по крайней мере, многие) нашел в фильме это близкое себе. Ведь многие были одиноки в незнакомом месте, прощались навсегда с дорогим человеком, страдали от непонимания человека, имеющего над тобой власть в данный момент, пытались сохранить в памяти момент, который никогда не повторится, да и не должен повториться, чтобы не испортить его магию. 
Естественно, фильм может кому-то не понравиться. Это вовсе не означает, что зритель чего-то не понял. Это все лишь значит, что он еще не созрел. Это вовсе не оскорбительно, потому что картина не умная, она просто абсолютно созерцательная.
Проведите в скуке полтора часа своей жизни и приобретите загадочное лицо. Очень советую.

Лучший(ая) актер(актриса) фильма: Билл Мюррей.
Зрелищность: 8, но исключительно за цвета.
Игра актеров: 9
Сценарий: 10
Смотреть ли: обязательно.

Кадры из фильма:

Hosted by uCoz